Ngây ngô như người rừng
Direct English translation
As naive as a person of the जंगल.
Equivalent English version
As green as grass
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá khờ khạo, vụng về, thiếu hiểu biết và không biết cách ứng xử trong đời sống. Thường dùng để chê trách hoặc giễu cợt sự ngây dại của ai đó.
English explanation
Refers to someone who is extremely naive, awkward, and lacking in basic social understanding. It is often used to criticize or mock a person's foolish innocence.